<ul id="g60s4"><pre id="g60s4"></pre></ul>
<strong id="g60s4"><nav id="g60s4"></nav></strong>
<ul id="g60s4"></ul>
  • <tr id="g60s4"></tr>
  • 
    
  • 或者

    飯店菜名的翻譯有必要“規范”嗎

    作者:徐小樣 瀏覽:200 發布時間:2018-04-04
    分享 評論 0

    今天看到一則新聞,標題是《“螞蟻上樹”竟被譯為正爬樹的螞蟻 餐廳菜單現“神翻譯” 看了誰敢吃?》。


    看了新聞正文,是揚州某個大學的學生自發組織了一個叫做“啄木鳥”的團隊,在當地走訪一家餐館時,發現了這個所謂的“神翻譯”,也就是把“螞蟻上樹”翻譯成了“Ants climbing trees”(正在爬樹的螞蟻),這個團隊覺得很荒唐,懷疑這家飯店是用的機器翻譯。


    我看了這個翻譯,真的不像是機器翻譯,如果是機器翻譯,那大概會比較生硬,翻譯成“Ants climb up trees”這樣的,而不太可能翻譯成“Ants climbing trees”這樣簡潔而又充滿動感的名詞。


    我想起十幾年前去一家飯店,在菜單上第一次看到“螞蟻上樹”這個菜,嚇了一跳,還點了這個菜,后來發現是所謂的“肉末粉絲”


    久久精品亚洲精品国产色婷| 秋霞久久国产精品电影院| 国产综合精品一区二区| 国产精品18久久久久久麻辣| 久久青青草原国产精品免费| 国产精品国产三级国产潘金莲| 亚洲国产成人综合精品| 91精品国产亚洲爽啪在线影院 | 国产精品视频色拍拍| 久久九九久精品国产免费直播| 日韩精品视频在线观看免费| 四虎永久在线精品视频| 日韩精品国产一区| 国产av一区最新精品| 日韩精品成人无码专区免费| 老司机在线精品视频| AV无码精品一区二区三区| 手机看片在线精品观看| 国产精品国产三级国产普通话a| 欧美日韩亚洲精品| 久久久久亚洲精品无码网址色欲| 老色鬼在线精品视频| 999在线视频精品免费播放观看| 亚洲国产成人99精品激情在线| 亚洲码国产精品高潮在线| 久久久99精品成人片中文字幕| 国产91精品黄网在线观看| chinese精品男同志浪小辉| 亚洲AV日韩精品一区二区三区 | 亚洲av无码精品网站| 国产精品99久久99久久久| 国产成人精品无码播放| 久久精品国产99精品最新| 久久99国产精品| 精品一区二区三区在线成人| 91大神在线精品网址| 精品无码国产自产在线观看水浒传 | 久久激情亚洲精品无码?V| 久久噜噜久久久精品66| 国产999精品2卡3卡4卡| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区|